外国地名の漢字表記、いつ使うんだろうと思うやけど、放送関係の仕事では、意外と使うのだ。カタカナは意外と間違いやすいからね。
例えば、あの、フランスの地名。『ベルサイユ』と書けばいいのか、『ヴェルサイユ』が正解なのか。このあたりが、漢字表記だと間違いにくい。
ちなみに リーゼン。身内に姉がいたから、『ベルサイユのばら』や『王家の紋章』には精通していた。だから
こんなん受けたら、相当、高得点いける自信がある。
ま、それは、さておき。
今回は、むかし 見つけて、ツボに入った地名、紹介するよ。
『雅典』
みやびな、経典?なんかインドかローマ、はたまた中国あたりの地名なんかな…と思ったら、とんでもない。
ヒント
①オリンピック
② 古代都市
もうおわかりだろう。
『アテネ』
これが、なんで印象深かったかというと。
そんなんを 思い浮かべただけ だす。
『雅』が … 『典』てん
あ、薄い…内容だな。
では、またね。
0 コメント:
コメントを投稿